![perfumeophile:
just learned about the candies, the 70’s idol group…..
photos aren’t that easy to find, but here’s one where you can draw a straight line from this look to perfume’s fashions…
perfume’s designers should copy and modify these outfits as homage
a few more [especially the first one] that reinforce the point can be found here:
http://www.sonymusic.co.jp/Music/Info/candies/](http://25.media.tumblr.com/2e2646fd8710879bec09936dd7fb8d2f/tumblr_mkvwymXCej1s9djb1o1_500.jpg)
just learned about the candies, the 70’s idol group…..
photos aren’t that easy to find, but here’s one where you can draw a straight line from this look to perfume’s fashions…
perfume’s designers should copy and modify these outfits as homage
a few more [especially the first one] that reinforce the point can be found here:
この「ベステンダンク」ってどういう意味なのかと。 そこで、ネットで調べてみたのですが、ドイツ語であることが判明。
つづりは「bsten dank」
「danke schoen(ダンケシェン)」と同じく、「ありがとう」という意味です。 しかし、新たな疑問が。なぜ、ドイツ語なのか?
ドイツ語が、しゃれた言語とは思えないので、わざわざ使う理由があるのかと。 ということで、またこの曲を最初から聴き直してみました。
そしたら、歌詞の冒頭で、「壁」という言葉が出てくるではないですか。
「こんなところにも壁が待っていた・・・・」 ん、この曲って・・・
「ドイツ」と「壁」といったら、何を思い浮かべますか。
やっぱり「ベルリンの壁」ですよね。 さらに調べました。
この曲が発売されたのは、90年10月。
ベルリンの壁が崩壊したのは、89年11月。
時期としては近いです。
つづりは「bsten dank」
「danke schoen(ダンケシェン)」と同じく、「ありがとう」という意味です。 しかし、新たな疑問が。なぜ、ドイツ語なのか?
ドイツ語が、しゃれた言語とは思えないので、わざわざ使う理由があるのかと。 ということで、またこの曲を最初から聴き直してみました。
そしたら、歌詞の冒頭で、「壁」という言葉が出てくるではないですか。
「こんなところにも壁が待っていた・・・・」 ん、この曲って・・・
「ドイツ」と「壁」といったら、何を思い浮かべますか。
やっぱり「ベルリンの壁」ですよね。 さらに調べました。
この曲が発売されたのは、90年10月。
ベルリンの壁が崩壊したのは、89年11月。
時期としては近いです。
これはだれも言わないから言っておくけど、日本のファッション業界はヤンキー的気質の人が多すぎる。それが何を意味するかっていうと、とにかく流行っているもの大好きってこと。中でも、芸能人、外国人大好き。いまのプレスは「ジャニーズきたー!」みたいな感じだよね。売れるまでは目茶苦茶に言っているくせに、その子が人気者になった途端に「ヨネちゃんぜひ連れて来てください!」って平気で言ってくる。本当にコロッて変わるよね。そういう変わり方がファッションといえばファッションなんだろうけど…。ヤンキー気質がファッション界の常識になってる。
“
| — | 【インタビュー】米原康正「日本人が手放してしまったギャル・裏原カルチャーが、中華圏発のモノに?」また「ギャルブランドが支えるハイファッションメディアの自己矛盾」(第3回/全4回) – THE FASHION POST [ザ・ファッションポスト] (via kanabow) |


